Hey y'all. We're exactly 2 weeks until Total Global Meltdown (i.e. revision deadline) and I'm warning you now my blog posts might be sporadic with a side of crazy.
Here's a little Revision By the Numbers:
Length of book before revisions: 65,000 words
Length of book as it stands today: 77,000 words.
(Don't tell my editor I've added 12,000 words. I'll break it to her gently.)
Number of "that's" removed: 482
Number of "that's" added: 327
So, we're headed in the right direction.
Number of times a character flinches: From 579 down to 7.
Number of times a character cringes instead of flinches: 572
Number of times a character loses control of his bowels: ... 0
(Still trying to work that one in to a book)
Number of times my margin comments have started a "thumb war" with my editor's margin comments: 3
(It's okay, I told them to take it out back)
Number of hours I have to fix all the flinches, cringes, and bowel breakdowns: 336
So, I guess I should get going. But first, the news!
EVERNEATH has gone postal.
No, wait, scratch that. I mean Global. EVERNEATH has gone global! Parlez Vous Francais? I don't, but somebody out there does, and that somebody is going to bring my book to the French People!
Here's the announcement:
International rights: Children's | French rights to Brodi Ashton's EVERNEATH, to Milan, in a three-book deal, by Eliane Benisti at Eliane Benisti Agency on behalf of Lauren Abramo at Dystel & Goderich Literary Management. |
Voulez Vous Coucher Avec Moi, Ce Soir! Which means, a book for every child in France! |
Being the supportive husband, I am planning on reading your book in every language that it is printed in...I give myself 1 month to learn French.
ReplyDeleteI will be honest though, if your book gets published in Finland, I may have to skip learning Finnish.
On another note - I screwed up 3 straight word verifications to be able to post.
Sam- That's because the word verifications are written in french. And don't worry, I won't tell the Finish people you aren't a fan of the language.
ReplyDeleteCongratulations! That's awesome!!
ReplyDeleteYah for the French! They sure know how to buy books.
ReplyDeleteOh and guess what. I totally played a word this morning.
Yay for the French! I love the 572 cringes instead of flinches. It's much for descriptive. Also, you only wish "Voulez Vous Coucher Avec Moi, Ce Soir!" meant a book for every child in French. ;)
ReplyDeleteFélicitations!
ReplyDeleteGo Brodi!
Jenilyn- Thanks girlfriend!
ReplyDeleteDebbie- You played a word? Crap. I didn't know Hell was so close to freezing over. Off to buy a parka.
Kidding! Off to Scrabble Board!
Jenni- It doesn't mean that? My high school french teacher is a dead man.
Eden- Thanks! I assume that word means something good, but now that I know Voulez vous coucher avec moi doesn't mean what I thought, I'm not so sure.
WOW!!! super cool...remember if you need someone to translate when you go to France--DON'T call me!
ReplyDeleteBUT, when it goes Italian, i SURELY can help! :O)
Your husband's comment is absolutely adorable. Mine makes excuses not to read my drafts... in English!
ReplyDeleteCongrats!!
Dorien- I can only hope it goes to Italy!
ReplyDeleteGina- He is pretty adorable. Have you seen his pics? Very fluffy and squidgy. Thanks for the comment!
When you plan your book tour in England, I'll totally come along to translate the Cockney dialect for you. Plus, we can probably stay with my family (me dad's English).
ReplyDeleteCongrats!!
P.S. Êtes-vous sûr de vouloir utiliser cette expression en tandem avec une référence aux enfants? :)
Congrats Brodi! You are amazing, already sold in a foreign language! I have the coolest aunt ever!
ReplyDeleteIf "Voulez Vous Coucher Avec Moi, Ce Soir!" means "A book for every child!" in French, I wonder what "Un livre pour chaque enfant!" means?
ReplyDelete(insert all-knowing, evil cackle here)
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleterofl! It's been a long time since I took French, but doesn't "Voulez Vous Coucher Avec Moi, Ce Soir!" mean "Will you go to bed with me tonight?"
ReplyDeleteBut that aside, your stats are an eye opener for us. Do you find that out by doing a word search?
YOUR INTERNATIONAL! You should get it in espanol so I can read it in spanish class.
ReplyDeleteRobin- You have family in England? Good to know! As for the p.s. um... yes?
ReplyDeleteLulabell- Aunt Sally is indeed very cool.
Salgal- I'd translate that 2nd phrase for you, but I'm trying to keep my blog PG. :)
Donna- I have a confession to make. Most of the numbers on my blog are made-up. But I'm sure they're close to the actual amounts!
Lily- That would be great! Get to work on making it happen, will you?
So glad you haven't gone postal over this revision! And hurrah on going global! You're amazing Brod. I love watching this whole thing unfold.
ReplyDeleteWow, that's amazing! Already taking over the world. I'm impressed. ;)
ReplyDeleteAwesome news, congrats!!
ReplyDeleteAlso I know you'll work in the bowls, but my burning question, how many times is pus mentioned?!?
Hope you are having a GREAT weekend!
Yowza!! Vos chaussettes sont en feu! <--That means congratulations in french!
ReplyDeleteOk, so just had my quarterly business cocktail with your/my agent, and props to you! He was so excited for you. :) Doesn't he just make your heart smile? He's submitting mine the second week of January -- fingers crossed!
ReplyDeleteHang in there with the million revisions!
Cath and Sara- thanks girls!
ReplyDeleteUna- no pus... Yet! (she said mysteriously)
Heather- you speak French? I'm so impressed!
Ridiculous girl- you got to meet with Michael? I heart him so much! Good luck on subs!
You seriously make me laugh my butt off. And that's a great thing because I can always use less butt. ;)
ReplyDeleteCongrats on the French rights! Ce Bien!
Congrats!!! You rock.
ReplyDeleteYes please !! I would love to see you in Paris - we don't get enough author signings...international authors I mean :) i'm dying to read your book by the way I don't want to wait two more months arrgggghhhh
ReplyDelete